• 9月份 美国 PELCO 有限公司 英语翻译中文 监控系统 62万字
    9月份 Bank Of Mizuho 提供 30万字的日语翻译中文,银行金融年度分析报告
    9月份 摩根大通证券 英译中 10万字证券资料
    9月份 阿尔及利亚水利工程项目-中国冶金建设 40 万字法译中。
    9月份 中国港湾工程渔船停泊港的改造工程项目 15 万字法译中
    9月份 丰采公司 出版物 30万(中译英)
    9月份 农业银行 融资招标书 13万(中译英)
    9月份 美零售巨头Best Buy 两名英语同传
    9月份 中国联通 80 万字电信标准中译英技术翻译
    9月份 美标(American Standard)陶瓷有限公司 口译。
    9月份 美国高通(QualComm)翻译“中国电信第三代移动通信下载业务规范”30万字 中译英。
    9月份 日立(HITACHI)翻译有关示范网核心网工程文件、技术规范书”中译日约 25 万字。
    9月份 中国石油利比亚项目部翻译标 20 万字法译中。
    9月份 东芝(TOSHIBA)(中国)有限公司签订合作协议。
    9月份 安哥拉共和国国家电力公司水电站项目 翻译量 15 万字。
    6月份 中国机械设备进出口公司
    6月份 中工国际工程股份公司
    6月份 国家发改委
    6月份 中国建筑设计研究院
    6月份 ABB中国
    6月份 意大利贸易委员会上海代表处大宗材料,意大利翻译中文英文
    6月份 上海高斯印刷设备有限公司,英文翻中文,30万字印刷手册
    6月份 施耐德(北京)中压电器公英译中,10万字
    5月份 德勤咨询
    5月份 汤姆逊公司
    5月份 中国音乐学院
    5月份 国家林业局
商务翻译
 

商务翻译、商务翻译公司-商务翻译公司上海-专业的商务翻译服务商

上海环球商务翻译公司是上海地区一家大型的商务翻译公司,在多种领域均有着丰富的商务翻译经验。环球商务翻译公司上海总部近期获得了德国投资方的出资,立足上海并致力于在北京、上海、广州、深圳等地提供商务翻译服务。公司整合了各地的资源,并在北京、上海、广州、深圳等地建立了商务翻译公司分部,以依托外资开发当地的翻译市场。环球上海商务翻译公司的翻译人员都有着优秀的商务翻译水平,公司的所有商务翻译均有着深厚的行业背景和商务翻译经验,对所翻译的行业有着深刻的理解,从而能够确保商务翻译的质量。公司致力于为每位客户提供专业快速的商务翻译服务,并成为沟通世界与中国的桥梁。
环球上海商务翻译公司经过多年的发展,已成为上海最知名的商务翻译品牌之一。环球商务翻译公司上海总部以其专业的商务翻译团队和多年的翻译经验,顺利通过了 LISA 本地化认证。环球上海商务翻译公司为多家世界500强企业提供商务翻译服务。商务翻译公司上海总部并为上海举办的多个大型展会和国际会议提供了高级口译和同声传译服务,上海商务翻译公司具有专业负责同声传译的人员,全面为上海客户提供技术支持。商务翻译公司上海总部的商务翻译与上海电视台合作,所有工作均在录音棚中完成。
作为上海地区知名的商务翻译公司之一,环球上海商务翻译公司秉承诚信与价值的翻译公司理念,专注于为上海公司提供商务翻译和本地化服务。环球上海商务翻译公司和商务翻译公司上海总部在得到投资后,上海环球商务翻译公司迅速在上海和全国扩展,形成了以上海为核心,辐射北京、广州、深圳等大中城市的翻译公司出口。上海商务翻译公司已占据了上海地区的商务翻译市场。我们期待与您的真诚合作!
 
背景知识——商务口译介绍
 
据专家介绍,社会上原有的几种口译考试,大多离开专业口译相差太远,有的甚至连陪同口译的层次都达不到。事实上,所谓“中高级”之类的说法是不科学的,国际上并不认可这种说法,口译要么就达到了某种专业标准,要么就没有达到。
在24日的开学典礼上,有学员问柴教授,“商务口译”、“商务英语”和“中高级口译”的区别。就这个问题,柴教授是这样回答的。“商务英语”是一门学习语言的课程,和翻译,特别是口译关系不大,但是“商务英语”涉及到了商务方面的知识,可以看作商务口译的基础课程。而“中高级口译”是一门口译介绍课程,它是在外语基础上加了一点点口译内容,在十几年的发展过程中,“中高级口译”为上海做出了很大的贡献,它让大部人知道了何为口译。因此,“中高级口译”作为语言学习课程来说,的确很好,很系统,但如果想真正学会如何作口译,甚至想把口译作为职业的话,仅仅学习中高级口译是远远不够的。
另一个较为突出原因恐怕就是课程难度较大了。许多人在看过我们教材之后,一面说这个课程非常好,一面却犹豫要不要报名学习,原因就是大部分人普遍觉得这个课程太难,自己很难“吃”得下来。的确,“商务口译”这个课程本身来说的确实一个较为高端的项目,它已经达到了社会培训所能达到的最高层次了,如果再想要学习更专业的口译,就只能报考上海外国语大学高级翻译学院进行深造了。正由于这样的客观因素,许多人纷纷知难而退。在咨询过程中,有些人觉得,“商务口译”比“高级口译”都难,根本没有办法考出来,又何必浪费时间、金钱和精力呢?
就这方面问题,我们特地向柴教授求证过。柴教授说,其实就起点上来说,“商务口译”和“高级口译”是差不多的,都需要学员达到大学英语六级的水平。但就整个课程的发展方向和涉及内容来说,两门课程有着本质的区别。“商务口译”强调商务与口译并重,老师在授课时不仅传授商务知识,更重要的是教会学员口译的方法和技巧。而“高级口译”则偏重于英语语言的培训。因此,根本不存在“商务口译”比“高级口译”难很多、要学出“高级口译”才能读“商务口译”这样的概念。
商务口译作为一门新兴的项目,已经开始渐渐受到社会各界的广泛关注,有些企业已开始计划把“商务口译”作为企业内训的项目。当然,客观的说,作为一个较为高端的、准专业的口译项目,参与者万人空巷也不是我们所期望看到的。我们对于“商务口译”的定位是把它作为一门真正培养能力的课程。我们希望“商务口译”可以真正为那些对口译感兴趣、有致在口译届发展的人服务,同时,我们世博翻译进修学院可以成为为世博培养口译人才的摇篮。我们相信在学院、学员、社会的多方努力下,在不远的将来,“商务口译”必将进入炎炎盛夏。